Sallim Posted July 28, 2004 Posted July 28, 2004 Iam interrested in the synchronisation of Grim Fandango. How they sound in your country and are they that much dubbed versions of GF? I got some waves here from the german version. Our Manny is Tommi Piper, the voice of our "ALF" too. He´s not bad, but the english version is for my opinon much more suitable. I was just once in London, and spend my whole 15 pounds for the english version of Grim ^_^ (lucky!! ^^ ) Here is the file, just one with more voices. ( easier then downloading 10 different files *rolleyes*) The first is Toto, then Sal, Glottis and Manny the remain part. It is short, byut you get an impression. grim_ger.mp3
VampireNaomi Posted July 29, 2004 Posted July 29, 2004 I quite liked Toto's voice, but Glottis was just freaky. Thanks for sharing the file, I have wanted to hear some German Grim since I heard it existed. I don't know about any other dubs, though I wouldn't be surprised if there was a Spanish/Portuguese one. In my country we have the English version because we never dub games -- unless they are meant for small children. That's good because Finns are known for being horrible dubbers.
Sallim Posted July 29, 2004 Author Posted July 29, 2004 In my country we have the English version because we never dub games -- unless they are meant for small children. That's good because Finns are known for being horrible dubbers. Hell, zhe germans dubbig almost all games, and that so bad, really! I never was so often disapointed. Grim fandango was ok, but there are so much games like Diablo 2 ( or Anime shows aswell ) which were horrible dubbed. I don't know about any other dubs, though I wouldn't be surprised if there was a Spanish/Portuguese one. Oh, it woould be nice to play the game trhough with spanish / portugese dub, but all text parts left in english.
VampireNaomi Posted July 29, 2004 Posted July 29, 2004 Oh, it woould be nice to play the game trhough with spanish / portugese dub, but all text parts left in english. I'll ask my Brazilian friend if she knows anything about a Portuguese dub. She should be back from London in a couple of days, I'll ask then.
VampireNaomi Posted August 2, 2004 Posted August 2, 2004 My friend said that they never dub games in Brazil. They must have the English version then too. But maybe it was dubbed in Portugal?
Sallim Posted August 7, 2004 Author Posted August 7, 2004 I found a spanish version of it in a p2p share network. I know it isnt the right way, but Ive got two versions of the game. Maybe thats our answer Maybe I find a spanish evrsion of Grim here in ebay...maybe.
Sallim Posted August 12, 2004 Author Posted August 12, 2004 So I got the spanish version of Grim, but Iam a bit unhappy with it. I captured some parts of the game, and here is it gfl2_divX511.avi Dont Download it now!. It will take over 1 1/2 hours to get the 13 megabytes up You will need to watch the short outtake "Divx 5.1.1+" and thats here Divx.com Dont give you mail addy away. I dont think the need that. Its now 4:25 pm so it will wbe up at 6 pm
VampireNaomi Posted August 12, 2004 Posted August 12, 2004 Wow! The file is fantastic! Thank you for posting it! I loved Salvador's voice and it was great to hear him speak Spanish. Manny's voice was a bit weird and Domino didn't sound as sleazy as in the English dub. I didn't relly like Eva's voice though, it didn't have the feel of wit in it. Lola was great too.
Sallim Posted August 12, 2004 Author Posted August 12, 2004 No problem. I hoped they were much cooler Cant take the fact away that english is the best for me.
fook_yu Posted August 15, 2004 Posted August 15, 2004 From what I've heard, I almost ask myself if the french version is better than the original one! Really, Grim Fandango has the best "voice translation" ( ) in a video game. It's amazaing. Manny as this little Spannish accent, Limones is extra and Glottis so funny! I'll try to make a file of the French voices.
Bushmeister Posted August 16, 2004 Posted August 16, 2004 Well the German dub was ok and the Spanish one was pretty good (except for Domino and Eva who I didn't like the sounds of), but I'd still say the game works best as intended, in English.
chrisbailey Posted August 17, 2004 Posted August 17, 2004 Are there any Americanisms which are replaced in the translated versions? By this, I mean references to American culture which foreigners wouldn't understand. For example, the film Scary Movie 3 has some things changed. "It's on my list of things, right after we get TiVo" is changed to "It's on my list of things, right after we get a DVD player" in the German translation. Similarly, "It's sweeps month, Cindy" is changed to "It's all about the ratings..." in the German dub. Are there any such examples in Grim Fandango, or any jokes that are lost in translation?
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.